Home
Introduction
Mayflower Passenger List
Pilgrim History
Mayflower Genealogy
Primary Sources and Books
Societies and Museums
Bookstore and Gift Shop


More Details and Buy Now!

Language of the Wampanoag

The Wampanoag, and many of the other native peoples in New England, spoke a language belonging to the Algonquian language family.  The language of the Wampanoag is most closely related to those spoken by the Mohican and Pequot; the neighboring Narragansett spoke a dialect of the same language.  The English language has borrowed many Algonquian words, including moose, chipmunk, raccoon, opossum, skunk, squash, succotash, moccasin, tomahawk, powwow, squaw, and wigwam. 

One of the first Englishmen to make note of some of the Wampanoag vocabulary was Edward Winslow, who wrote Good News from New England in 1624.  Winslow records a brief conversation he had with the Wampanoag leader, Massasoit:

Keen Winsnow?  [Art thou Winslow?]
Ahhe.  [Yes.]
Matta neen wonckanet namen Winsnow? [O Winslow, I shall never see thee again.]

Winslow also made notes on a number of other words and phrases, but did not compile any kind of a dictionary.  In 1630, William Wood published a small dictionary of Wampanoag words in the back of his book, New England's Prospect.  A small sampling of the words he included in his dictionary follows:

aunum - a dog
au so hau nouc hoc - a lobster
ascoscoi - green
ausomma petuc quanocke - give me some bread
bequoquo - the head
chesco kean - you lie
commouton kean - you steal
conomma - a spoon
cotattup - I drink to you
connucke sommona - it is almost night
docke taugh he necke - what is your name?
hub hub hub - come come come
haddo quo dunna moquonash - where did you buy that?
haddogoe weage - who lives here?
kawkenog wampompeage - let me see money
mitchin - meat
matta - no
meseig - hair
matchanni - very sick
menota - a basket
monakinne - a coat
mawpaw - it snows
mawnaucoi - very strong
monosketenog - what is this?
nancompees - a boy
nickesquaw - a girl
nippe - water
netop - a friend
nawhaw nissis - farewell
nenetah ha - I will fight with you
No ottut - a great journey
noewamma - he laughs
noeshow - a father
nitka - a mother
nau mau nais - my son
no einshom - give me corn
notchumoi - a little strong
noe winyah - come in
naut seam - much weary
noe wammaw ause - I love you
ottucke - a deer
ottump - a bow
ontoquos - a wolf
pappouse - a child
ponesanto - make a fire
seaseap - a duck
suckis suacke - a clam
sawawampeage - very weak
tantacum - beat him
tahanyah - what news?
tonokete naum - where do you go?
tunketappin - where do you live?
tonocco wam - where have you been?
towwow - a sister
tom maushew - a husband
tauh coi - it is very cold
unkesheto - will you trade?
web - wife
wigwam - house
yeips - sit down

Learning the Wampanoag and Narragansett language became important to the English who settled in Massachusetts, because they intended to convert the Indians to Christianity: and to do so they needed a solid understanding of the language.  One of the first to begin studying the language more thoroughly was Roger Williams.  He wrote an entire 208-page book on the Narragansett language in 1643, entitled A Key Into the Language of America, in which he grouped words into various topical classifications, such as "Saluatations", "Eating and Entertainment", "House and Family", "Seasons of the Year", "The Weather", and numerous other categories.  He included not just vocabulary, but grammar and cultural information as well.  Two decades later, a missionary named John Eliot translated the Bible into the native language.  The completed Bible was published in 1663 at Cambridge, Massachusetts--it was the first Bible to be printed in America.  Here is a brief sample from the Bible, taken from Hebrews, Chapter 11:

1.  Nano, wunnamptamoonk wutahtoonkanuoo nish annoontamukish, uppahteanittamooonk nith matta naumomugish.
2. Newutche ne nashpe wunaunchemoowononeau Eldersog.
3. Nashpe wunnamptamoonk nuttinnowohtamumun muttaohkeash kesteauunath nashpe wuttinnowaonk God, newaj nish naumukish, matta wutch kesteauouunash nith nogwokish.
4.  Naihpe wunnamptamooonk Abel sephausu Godut, moocheke wanegik sephausuonk onk Kain, ne nashpe attumunukup wauwaonk, noh sampweuiseaenuoo, God wauwodtummagooongash, kah ne nashpe, nupuk, ash keketookau.

Back to Menu / Next Page

MayflowerHistory.com, Copyright © 1994-2008. All Rights Reserved.